Перевод документов на языки других стран, причем, качественный – это задача всегда очень ответственная. В наши дни перевод документов востребован во многих сферах жизни: это и туризм, и обучение, и оформление деловой документации. Для того чтобы качественно выполнить подобную услугу, переводчику необходим и большой опыт, а также знания.
В противном случае, даже незначительные ошибки могут привести к необходимости доработки, а это, в свою очередь, потеря времени и, соответственно, потеря денег. В бюро переводов спб стараются не допускать никаких ошибок. В бюро документы переводят первоклассно и качественно.
Этапы перевода
Уточнение требований
Получив пакет документов, также необходима и другая информация, которая потребуется для работы.
Подготовительный этап перед переводом
При идеальном раскладе, когда о предстоящей работе известно заранее, уже начинается работа по подготовке к переводу. Определяется тематика документов, подбираются справочные материалы.
Подбор исполнителей
Согласуются рабочие планы, что является одним из важных этапов подготовки. Согласование происходит с сотрудниками (штатными/внештатными), в том числе и с фрилансерами. В процессе перевода могут потребоваться и другие специалисты, такие как редактора, верстальщики, технические специалисты.
Перевод
Лучше всего, когда переводом занимается один специалист-переводчик, у которого есть время и ему позволяет квалификация, чтобы выполнить заказ, учитывая все пожелания заказчика.
Редактирование
Даже если переводчик обладает большим опытом и у него высочайшая квалификация, он может допускать ошибки. Редактирование текста, в данном случае, необходимо обязательно. Только так можно рассчитывать, что перевод будет качественным.
Вёрстка и корректирование
Переведенный материала требуется преобразовать в тот формат, который необходим заказчику. При корректировке, перед передачей перевода заказчику, корректировщиком осуществляется заключительная проверка.
Последний этап – сдача переведенного документа заказчику.